英音 /əˈliː.vi.eɪt/
美音 /əˈliː.vi.eɪt/
[ verb T formal ] to make something bad such as pain or problems less severe
[ 及物动词 正式用语 ]减轻;缓和,缓解
例句:
The drugs did nothing to alleviate her pain/suffering. 这些药物对减轻她的病痛/痛苦没有丝毫作用。
英音 /əˈliː.vi.eɪt/
美音 /əˈliː.vi.eɪt/
[ verb T formal ] to make something bad such as pain or problems less severe
[ 及物动词 正式用语 ]减轻;缓和,缓解
例句:
The drugs did nothing to alleviate her pain/suffering. 这些药物对减轻她的病痛/痛苦没有丝毫作用。
a way of saying that you hope something does not happen
但愿不会发生这事
例句:
God forbid (that) his parents should ever find out. 但愿他的父母永远都不会发现。
The U.S. will have to send their sons and daughters exactly the same way as we are sending their sons and daughters to war, and they will have to fight. Because it’s NATO that we’re talking about, and they will be dying, god forbid, because it’s a horrible thing. 美国将不得不把他们的儿子和女儿送上战场,就像我们把他们的儿子和女儿送去战场一样,他们将不得不战斗。因为我们正在谈论的是北约,他们会死去,但愿不要发生这种事,因为这是一件可怕的事情。
We say “God forbid” when we really don’t want something to happen or come true. However, there are many better alternatives out there that might be worth learning about. This article will explain all the best ones to you to help you decide which one you’d like to try.
What Can I Say Instead Of “God Forbid”?
There are a few really good options here. This article will highlight the following ones:
Don’t even think of it
Heaven forbid
It’s not worth thinking about
Perish the thought
Knock on wood
Touch wood
Shudder to think
Can’t bear the thought
Dread to think
Dare I say it!
The preferred version is “don’t even think of it.” We use it when we don’t want negative thoughts to cross someone’s mind. Hopefully, this means the thoughts will not manifest themselves, and they will never come to fruition (which is the idea behind the meaning of “God forbid”).
Don’t Even Think Of It
“Don’t even think of it” is the best alternative to the phrase. We can use it when we want to encourage ourselves or others to stop thinking of certain things. This works well when we hope that we can remove negative thoughts from our minds.
If we can remove negative thoughts, it usually means we remove negative actions. The less we think about bad situations or outcomes, the less likely those things will ever be forced to come true.
It’s similar to “denial,” and it’s a usual psychological trait to have in some cases.
Here are some examples:
Don’t even think of it! Just focus on my voice, and we’ll be fine.
He’s going to be okay, so don’t even think of it! Just wait and see what happens.
Don’t even think of it! Seriously, it’s not worth it!
Heaven Forbid
“Heaven forbid” is very similar to “god forbid.” They both have religious connotations and origins. The only difference is in the choice of “heaven” or “god.” It’s up to you which one you prefer if you do not want to steer away from the religious context.
Here are some helpful examples to show you how it works:
Heaven forbid that he gets the job offer. That would actually be disastrous for this family!
Heaven forbid that I should find out about this from my coworkers rather than my friends!
Heaven forbid that someone is out there acting like that. I wish they would catch him already!
It’s Not Worth Thinking About
“It’s not worth thinking about” works when we want to encourage ourselves or other people to stop their thought processes. This is usually beneficial when they think about dark or dangerous things, and we don’t want them to harm them.
While mere thoughts don’t physically harm people, they can certainly do a lot of mental damage. The more stressful a thought, the worse off someone might be. That’s why we try to encourage people that some thoughts are not “worth thinking about.”
These examples will help to show you how it works:
Oh, stop it! It’s not worth thinking about, and we should just wait until we hear the official results.
It’s not worth thinking about! Don’t you spend another second worried about it.
It’s not worth thinking about! I think you should move on and think about positive things for once.
Perish The Thought
“Perish the thought” is an old-fashioned phrase we can use to replace “god forbid.” It works well when we want to “perish” the bad ideas, which implies that we would rather they die and do not come true in our minds.
Like the above phrases, all of these phrases intend on “killing” or “forbidding” thoughts. If you do not think about something, hopefully, that thing will never be able to manifest and come true.
Here are some examples:
He can’t possibly think this is a good idea! Perish the thought if he does!
Perish the thought! I don’t think we should keep going through with this.
Perish the thought! I didn’t think it would have to happen so quickly.
Knock On Wood
“Knock on wood” is a superstitious phrase that people use to prevent bad things happen. The idea is to “knock on” a piece of wooden furniture (or whatever else is wooden nearby) to try and “charm” something into not happening.
While most superstitious phrases don’t seem to make much sense, the idea is that the act of knocking on “wood” is enough to prevent a disaster. This is a hopeful way for some people to try and avoid bad thoughts or situations in their lives.
Here are some useful examples to show you how it works:
Knock on wood that he won’t find out about us any time soon.
Knock on wood that someone will be here to rescue us before it’s too late.
Knock on wood that we’ll find out these results sooner rather than later.
Touch Wood
“Touch wood” is identical to “knock on wood.” Different people will use different sayings, but the superstition behind it is always the same. You can use either one to hopefully “charm” something into not being true.
Here are some examples:
Touch wood that we don’t have to find out our answer to that awful question!
Touch wood that whoever gets elected next won’t be half as narcissistic!
Touch wood that he’ll get into a good college even though he’s got into a lot of trouble lately.
Shudder To Think
“Shudder to think” works well when we want to show that we “shudder” at the thought of something. Often, this means that something is almost too much to think about as the consequences can be grand.
Sometimes, we use this phrase when something has to happen. Even if we might not be best pleased by the thing taking place, we still might have to enact on it. That’s why we use “shudder to think” to show that we’re not happy even if we do something about it.
Here are some examples:
I shudder to think how many times I’m going to have to go over there to get it through to them.
I shudder to think of all my old friends and how they’re getting on in that place now!
I shudder to think of that traumatizing time from earlier in my life.
Can’t Bear The Thought
“Can’t bear the thought” works similarly to the above section. We use it when someone simply “cannot bear” the idea of something. Since they do not think it’s worth thinking about, they often avoid it as a situation, hoping that it might pass them by.
Here are some useful examples of how it might works:
I can’t bear the thought, but someone has got to go and climb that mountain to find out the answers.
I can’t bear the thought of asking my boss for another day of paid leave!
I can’t bear the thought of how things will work out, so I’m just going to wait and see what happens.
Dread To Think
“Dread to think” is another great phrase we can use. It’s similar to “shudder to think,” where somebody feels a sense of “dread” at a simple thought. Therefore, they often refuse to think about whatever the thing is, hoping it will not come true.
These examples will help to explain all you need to know about it:
I dread to think what might happen if someone doesn’t stop him soon!
I dread to think of what it might take to make someone like that stop his rampage.
I dread to think how many years it’s taken to create something like that, and I doubt they’ll want to do it all over again.
Dare I Say It!
“Dare I say it” is another great exclamation we can use. We want to use this phrase when we refuse to even speak of bad actions in our lives. That way, we hope that our silence will be enough to stop whatever the action is from coming true.
Here are some examples of how it might work:
Dare I say it! He might not even be coming home for Christmas.
Dare I say it, but I don’t think we’re going to get the intended outcome from this project!
Dare I say it, but someone has got to go and check on the children to make sure they’re all okay!
What Does “God Forbid” Mean?
We’ve seen all the best alternatives, but let’s quickly go back to the original meaning. It might help to know what the phrase is trying to say in the first place.
“God forbid” means that we do not want something to happen. In religious contexts, we are hoping that “God” will actually forbid whatever action we are referring to, which will therefore mean it cannot happen to us.
The phrase isn’t strictly for religious users, though. Similar to “oh my god,” anyone can use a phrase like “God forbid” regardless of the religion.
You typically want to use it when you really hope that good things happen. It also works when you simply want to avoid bad things in some way.
英音 /dɪˈlɪb.(ə)r.ət/
美音 /dɪˈlɪb.ɚ.ət/
1. (adjective, often of something bad) intentional or planned
(形容词,常指坏事)有意的,故意的,蓄意的
例句:
a deliberate attack/insult/lie
蓄意攻击/侮辱/说谎
We made a deliberate decision to live apart for a while.
经过慎重考虑,我们决定分开住一段时间。
2. A deliberate movement, action, or thought is done carefully without hurrying.
慢吞吞的;小心谨慎的;沉稳的
例句:
From her slow, deliberate speech I guessed she must be drunk.
她说话慢吞吞的,我猜她肯定喝醉了。
(idiom literary) The broad, far-reaching power or influence of the police or legal system. FIG the police, the law.
(习语,文学书面语)警察或法律制度的广泛而深远的权力或影响(法网恢恢)。比喻警察,法律。
例句:
You can’t escape the long arm of the law (= the police will catch you if you have done something illegal). 法网难逃。
There is no escape from the long arm of the law. 法网恢恢,疏而不漏。
He had been living in England under a false name, for several months when the long arm of the law finally caught up with him. 他隐姓埋名在英国住了数月,可最终还是逃不脱法律的制裁。
1、大麻( marijuana )
关于大麻的俚语最多,甚至产生了所谓的大麻文化。表示大麻的英语单词有:
boo, cheeba, grass, pot, hemp, hashish, J/jay/jay smoke/smoke, Mary Ann, Mary Warner, Mari weed, Indian hay,吸食大麻的人:pothead, pot smoker, grasshopper, reefer。
2、海洛因( heroin )
big H, Big Harry, horse, shit, skag, smack, caca/kaka等,其中skag是指那些质劣价廉的海洛因,而 skag jones 是指吸海洛因的毒瘾。
3、LSD(lysergic acid diethylamide)
LSD中文译名麦角二乙酰胺,属于强烈的半人工致幻剂,相关英语单词有blue cheer, blue flags, acid head等。
4、鸦片(opium)
hop, black stuf
5、吗啡( morphine )
常常称为M
另外,毒品贩子常常被称为pusher, candy man, connection, bagman 等。
能买到毒品的地方称为 smoke shop 或 chiba shop 。
在吸毒后进入恍惚、麻醉状态叫做 spaced out, get high, blow one’s mind, hopped up, coked, jab up, dopy。
吸食毒品后的”心路历程体验”叫做 trip 。
因吸毒而引起的不适之感称为 a bad trip。
品尝过毒品的人则叫做 tripster 。
常见毒品种类(中英文)
乙酰托啡因(Acetorphine)
鸦片(Opium)
可卡因(Cocaine)
酚派丙酮(Ketobemidone)
二氢去氧吗啡(Desomorphine)
海洛因(Heroin)
二氢爱托啡因(Dihydroetorphine)
爱托啡因(Etorphine)
吗啡(Morphine)
极度兴奋;疯了,非常生气;颓废;吓坏了,惊慌失措;行为失控,行为异常
1. (verb, slang) To suddenly express anger or excitement in a very visible way.
突然以非常明显的方式表达愤怒或兴奋。
例句:
We freaked out when we won the lottery. 中了奖券,我们兴奋极了。
Mom will freak out when she finds out we broke her vase! 当妈妈发现我们打碎了她的花瓶时,她会大发雷霆的!
I totally freaked out when I heard we’d won tickets to the concert. 当我听说我们赢得了音乐会的门票时,我完全高兴坏了。
2. (verb, slang) To startle or frighten someone. In this usage, a noun or pronoun can be used between “freak” and “out.”
使某人受惊或害怕。在这种用法中,在“freak”和“out”之间可以使用名词或者代词。
例句:
The sight of that huge needle completely freaked me out. 看到那根巨大的针,我完全吓坏了。
He totally freaked out when he saw the armed robbery. 他看到武装抢劫时完全吓坏了。
3. (verb, slang) To experience jarring and frightening side effects (such as hallucinations) due to drug use. In this usage, a noun or pronoun can be used between “freak” and “out.”
由于吸毒而产生的令人不安和可怕的副作用(如幻觉)。在这种用法中,在“freak”和“out”之间可以使用名词或者代词。
例句:
I swore off drugs because my last trip freaked me out so bad.
我发誓不吸毒,因为我上次吸毒产生的迷幻之旅让我太难受了。(吸食毒品后的”心路历程体验”叫做 trip 。因吸毒而引起的不适之感称为 a bad trip,品尝过毒品的人则叫做 tripster 。A trip is a period of intoxication from a hallucinogenic drug such as lysergic acid (LSD) or magic mushrooms (psilocybin). An unpleasant experience of hallucinogen intoxication is known as a “bad trip.”)
4. (noun, slang) A bad experience while taking some mind-altering drug. In this usage, the phrase is often hyphenated or written as one word.
服用某种改变心智(致幻)的毒品时的糟糕经历。在这种用法中,短语通常用连字符或写成一个单词。
I swore off drugs after my last freak-out. 在我上次发疯后,我发誓不再吸毒。
5. (noun, slang) A wild party. In this usage, the phrase is often hyphenated or written as one word.
狂野派对。在这种用法中,短语通常用连字符或写成一个单词。
Someone in our class always throws a real freak-out at the end of the school year. 我们班上总有人在学年结束时举行狂野派对。
freak someone out
to shock or disorient someone. 使某人震惊或迷失方向。
The whole business freaked me out.
I didn’t mean to freak out everybody with the bad news.
freak out (over someone or something) / freak out (at someone or something)
to become very angry or lose control of one’s mind because of someone or something that has happened. 因为某人或某事而变得非常愤怒或失去理智。
I absolutely freaked out over the whole business!
Don’t freak out at me!
freak out (on something)
to lose control of one’s mind because of something, usually a drug. 因为某物,通常是毒品而失去对自己的大脑/思维/意识/精神的控制(失去理智、疯疯癫癫、精神不正常的意思吧)。
She freaked out on the stuff she was smoking.
She took some funny little pills and freaked out immediately.
英音 /ˈtæn.dəm/
美音 /ˈtæn.dəm/
[ noun C ] a bicycle made for two people who sit one behind the other
[可数名词] 双人自行车
in tandem
1. (idiom)at the same time
(习语)同时
例句:
The heart and lungs will be transplanted in tandem. 将同时移植心脏和双肺。
2. (idiom) If two pieces of equipment, people, etc. are working in tandem, they are working together, especially well or closely.
(习语)协同地,联合地
例句:
I want these two groups to work/operate in tandem on this project. 我希望这两个小组联合做这个项目。
英音 /ˈkɒn.ʃ(ə)ns/
美音 /ˈkɑːn.ʃ(ə)ns/
[ noun C or U ] the part of you that judges how moral your own actions are and makes you feel guilty about bad things that you have done or things you feel responsible for
(可数或者不可数名词)良心,良知
例句:
a guilty conscience 问心有愧
a question/matter of conscience 事关良心
You didn’t do anything wrong – you should have a clear conscience (= not feel guilty). 你没做错什么——你应该觉得问心无愧。
My conscience would really bother me if I wore a fur coat. 要是我穿件裘皮大衣,确实会良心不安。
(UK) He’s got no conscience at all (= does not feel guilty) about leaving me to do the housework. (英式英语)他对于把家务丢给我一点都不觉得内疚。
be/weigh on one’s conscience
(idiom)to make one feel guilty
(习语)使…良心不安,使…觉得内疚,受到良心谴责
例句:
Yesterday I ignored an old woman who asked me for money in the street, and it’s been on my conscience ever since. 昨天我没理会在街上向我讨钱的那个老妇人,但随后一直觉得良心不安。
1. What’s that? Borax? 什么?大伯?
borax 英音/ˈbɔː.ræks/ 美音/ˈbɔːr.æks/,a white powder used to make glass and cleaning products (不可数名词)硼砂,月石(用于制玻璃和清洁用品)
2. I am Baymax, your personal healthcare companion. I was alerted to the need for medical attention when you said… “Aw, itai! Aw!” 我是大白,你的私人医疗保健陪护。刚才你说“好痛”的时候,我察觉到你需要医疗护理。
healthcare 英音/ˈhelθ.keə(r)/ 美音/ˈhelθ.ker/,the set of services provided by a country or an organization for the treatment of the physically and the mentally ill (不可数名词)医疗保健服务
personal healthcare companion 个人/私人医疗保健护理
I was alerted to A (by B). (B使)我察觉到(被提醒注意到)A。
例句:
medical attention 医疗护理
3. On a scale of 1-10, how would you rate your pain?
按1到10级评估,你觉得你的疼痛是哪一级?
4. Compliments will get you nowhere.
说得再好听也没用。
5. I suggest pain medication in conjunction with daily exercise. I will find the nearest recreational facility, using my state-of-the-art GPS locate… Found it. Swimming is an ideal form of physical therapy for someone with your…
我建议你服用止痛药同时每天坚持锻炼。我将使用尖端的GPS定位系统来寻找附近的健身设施…找到了。游泳是一种理想的物理疗法,适合你…
pain medication 止痛药
in conjunction with 连同…,与…一起
daily exercise 日常锻炼,日常运动
recreational facility 娱乐设施,康乐设施,游乐设施
state-of-the-art 最先进的,使用最先进技术的,体现最高水平的
physical therapy 物理疗法
英音 /ˈsɪn.ɪ.sɪ.z(ə)m/
美音 /ˈsɪn.ə.sɪ.z(ə)m/
1. [ noun U disapproving ] the belief that people are only interested in themselves and are not sincere
[ 不可数名词,贬义词 ] 认为世人皆自私的观念,愤世嫉俗
例句:
He’s often been accused of cynicism in his attitude towards politics. 人们常常指责他对待政治的态度有些玩世不恭。
I found Ben’s cynicism wearing at times. 我有时觉得本的愤世嫉俗令人厌烦。
2. [ noun U disapproving ] cynicism about something is the belief that it cannot be successful or that the people involved are not honourable
[ 不可数名词,贬义词 ] (对成功或人的真善的)怀疑,冷嘲热讽
例句:
Such behaviour only bred cynicism about the business world. 这种行为只会催生对商业世界的冷嘲热讽。
This talk betrays a certain cynicism about free trade. 这番讲话流露出一种对自由贸易不看好的态度。
3. [ noun U disapproving ] the fact of using someone’s feelings or emotions to your own advantage
[ 不可数名词,贬义词 ] 利用他人感情牟利,损人利己
例句:
It’s the cynicism of the people making all the money off us and then hating us that gets me. 让我愤怒的是那些人操控我们的情感从我们身上赚钱然后又厌恶我们。
Amid all the cynicism and opportunism, the extraordinary resilience of the poor survivors shines through. 在这些损人利己和机会主义的行为中,那些可怜的幸存者身上非凡的韧性闪耀着光芒。